发新话题
打印

一个长难句,指点一下

一个长难句,指点一下

Nowhere  do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West .


这个句子具体怎么翻译,具体成分怎么划分,Nowhere 是修饰什么的

TOP

强调句

主语 1980 census statistics,谓语dramatize
完了,你费了,

TOP

翻译是这样的:1980年的统计数据表明:在美国西部地区,人们更加追求宽敞的居住条件,而这是其他任何地方的美国人都比不上的.

TOP

楼上的真棒

TOP

书上给出的答案是:在1980年任何地区的人口普查统计资料也不如远西地区的更能生动地说明美国人对宽敞的生活环境的追求.

是不是感觉有点问题

TOP

我本来也是按二楼的朋友想的
不过看了答案之后, 确实, 关键的: "dramatize more"应该合在一块来看
"更能戏剧化,生动性地表现!"

这样一来, 下面就好理解了!


预备阶段: 主语是 1980 census statistic
Nowhere和in the FarWest都是状语

1主语做什么?
主语 dramatize (the American search for spacious liveing)
主语表现*****

2再判断THAN 前后比较对象是谁? 什么情况比什么情况能更生动地表现?
没有任何地方能比在西部更能生动地表现
即: Nowhere ....than in the FarWest.

3把两者结合一下: 统计数据在西部比任何地方都能更加表现出......

4表现了什么?
表现了:the American search for spacious living
即:It dramatize that "the American search for spacious living"

所以, 这样就好理解了!

TOP

我以为是  more  than  结构

TOP

发新话题